Pilar C.

Pilar C.

Head of the translation department & supervisor
His tasks mainly involved translating texts of a financial nature, specifically audit reports, from English into Spanish. His performance was very good in terms of timeliness and quality of the texts delivered. His eagerness to learn and his capacity to work hard made him perform at a higher level and produce more pages than the average trainee. Pablo also made a significant contribution to the Unit due to his mastery of new computer-based translation tools. Due to his remarkable social skills and enthusiastic approach to cultural differences he adapted very easily to the international working environment and was actively involved in the organization of several institutional events including the Training Day.

Leer

Aedín M.

Aedín M.

Supervisor in an international organisation
Pablo has been ideal in the role of translator and editorial assistant because of his excellent command of Spanish, English and French, but also because of his strong attention to detail, his writing skills and his capacity to work to tight deadlines. In his dealings with internal and external colleagues, Pablo has demonstrated professionalism and diplomacy. His strong interpersonal skills and sense of humour make him an excellent team player, and he is at ease in an international environment. Pablo has shown an ability to adapt his translations to a variety of situations and audiences with creativity and efficiency. When revising the work of our network of external translators, he has shown excellent judgement. He has also taken on tasks beyond the scope of his role without hesitation, including researching and writing short articles for our quarterly magazine.

Leer

Celia P.

Celia P.

Teaching supervisor
Pablo ha colaborado con el Departamento de inglés con las tareas que le han sido asignadas y que ha realizado con entusiasmo. Ha participado en la planificación y ejecución de las clases de inglés de Secundaria y Bachillerato. Su notable implicación en el trabajo ha sido constatado por otros profesores del centro. En el trato con los alumnos demostró ser una persona comunicativa, paciente, cercana y con capacidad para escuchar. Pablo destaca por su gran capacidad para trabajar en equipo, domina varios idiomas y sabe integrarse en cualquier ambiente de trabajo. Ha asistido a todas las reuniones con la dirección del centro y ha demostrado interés por otros aspectos la convivencia o los alumnos con necesidades específicas.

Leer

Jesús A.

Jesús A.

University supervisor
Fort de son expérience précédente dans l’enseignement des langues, il s’est très vite intégré dans l’équipe pédagogique contribuant avec ses compétences à faire progresser la dynamique de travail collective qui règne au sein de notre Université. Consciencieux, disponible et réactif, très attentionné avec les étudiants tout en exerçant son autorité, il a toujours été un collègue exemplaire ayant apporté pleine satisfaction au sein du Département d’Espagnol.

Leer

Chuck E.

Chuck E.

Client
Pablo has done two VISA renewal and two Spanish tax return translations for me. The formatting and layout for complicated financial statements, tax forms and other documents is clear and well thought out. He is a total professional that meets deadlines and responds to questions and changes seamlessly. I am an expat from the United States and Pablo’s help has made navigating the immigration and tax requirements much easier so I can continue my wonderful retirement in Spain.

Leer

Amanda M.

Amanda M.

University supervisor
Mr. Arribas assumed a variety of responsibilities and roles at the University: he taught introductory language classes for which he prepared his own course materials and activities, supervised and facilitated our weekly language tables, arranged «Cultural Nights about Spain», and went the extra mile to organize cultural events. Mr. Arribas also generously assisted colleagues in Spanish in the department by covering their classes, and offered a wonderful talk about studying in Spain and different aspects of social life. Given Mr. Arribas’ extensive academic and professional experience in translation work, the students and I were eager to learn from him and came away from his talk with many new insights into translation work.

Leer

Clara B.

Clara B.

University student
Pablo es muy cuidadoso con lo que sienten los estudiantes. Explica bien, pide la opinión de los estudiantes pero también da la suya propia, es una verdadera conversación. Por los puntos débiles no sé, tal vez la carga de trabajo, pero no creo que eso esté dentro de su alcance.

Leer